Tijdens bezoekjes aan Nederland krijg ik vaak te horen dat men verbaasd is dat ik
accentloos Nederlands spreek. Zelf geeft de spreker dan een knauwend voorbeeld
hoe ik had kunnen klinken na zoveel jaren in Amerika te hebben gewoond.
Hoe
behoud je contact met je moerstaal wanneer je in een ander taalgebied woont?
Mijn antwoord daarop: door Nederlandse literatuur te lezen en liefst hardop. In
1976, toen ik na een twee en een half jaar durend verblijf in Los Angeles
terugkeerde in Amsterdam, sprak ik dankzij de beperkte Nederlandse afdeling van
de openbare bibliotheek aldaar, als een personage uit een roman van Couperus, of
hooguit een ietsje moderner à la Vestdijk.
Een neerlandica die ik op een feestje ontmoette, vond
mijn uitspraak belachelijk, 'spreektaal klinkt niet zo,' vertelde ze me. Loop naar
de pomp, dacht ik, in goed, onbekakt Nederlands (en tevens niet te vertalen).
Deze tekst by Judith van Praag is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.
1 opmerking:
jaaaa! paulus de hulpsinterklaas...
http://www.youtube.com/watch?v=puqWuD6K3B4
enz. enz.
Een reactie posten